
Comme traductrice diplomée dans les domaines
je traduis dans les paires de langue
Je me tiens à votre entière disposition pour tout renseignement complémentaire
Bien cordialement
Stefanie Piel
Une traduction de qualité se distingue par le fait qu'elle ne puisse pas être identifiée comme telle. Le traducteur doit, par conséquent :
Grace à ma formation professionelle et mes années d’expérience je peux vous offrir tout ça et encore plus.
Je vous offre des traductions de haute qualité dans les domaines suivants :
Ce domaine comprend des maisons solaires et des systèmes de production d'énergie solaire, tels que les chauffe-eau solaires, les panneaux solaires, les centrales solaires, la production électrique avec des cellules solaires, les centrales solaires à miroirs cylindro-paraboliques, ainsi que tous les sujets sur l’énergie solaire.
Ce domaine comprend des appareils médicaux, tels que les endoscopes, les appareils à ultrasons, les appareils de radiologie, les tensiomètres, etc., mais aussi des aiguilles à injection, des endoprothèses vasculaires, des films, etc. A cela s'ajoutent divers procédés médicaux tels que la tomodensitométrie, la mammographie, l'électrocardiographie, l'endoscopie, etc., mais aussi la médecine alternative.
Ce domaine comprend essentiellement la traduction de contrats. En qualité de traductrice agréée pour la langue anglaise, je traduis également les bulletins scolaires, diplômes, certificats de travail, les actes de naissance et de mariage, ainsi que tous les types d'attestations devant être présentées à titre officiel.
Les traductions sont des solutions sur-mesure, dont les frais devraient être calculés individuellement. Les facteurs suivants doivent être pris en considération :
Si vous le souhaitez, je vous soumettrai une offre forfaitaire indicatif après examen de vos documents. Je me tiens à votre entière disposition pour de plus amples informations concernant les tarifs (par téléphone, télécopieur ou courrier électronique).
Naturellement, vos données sont traitées de façon absolument confidentielle. Promis.
La traduction est réalisée avec la conscience professionnelle requise par le code de déontologie. La traduction est remise au client sous la forme convenue contractuellement.
Le traducteur se réserve le droit de correction. Le cas échéant, le client est en droit de réclamer la suppression des défauts constatés dans la traduction. Le client doit faire valoir ses droits à la suppression des défauts en indiquant précisément le défaut en question. Dans le cas de l'échec de l'amélioration ou d'une livraison de remplacement et sauf convention contraire, le droit légal à la garantie prévaut.
La responsabilité du traducteur est engagée en cas de faute grave et intentionnelle. La responsabilité du traducteur pour faute légère n’est engagée qu'en cas de violation d’obligations contractuelles essentielles.
Le traducteur s'engage à traiter confidentiellement toute information dont il prendra connaissance au cours de l'exercice de son activité pour le client.
» leo.org
» dict.tu-chemnitz.de
» www.dict.cc
» www.med-serv.de
Pour des traductions techniques allemand –> français: » Béatrice Dorange
Pour des traductions dans les domaines biochémie, droit, chémie
allemand –> français, néerlandais: Marie-Claude Josse (E-Mail)
» Département des langues de la Haute École Spécialisée de Cologne (HES)
» MediCom Meier & Koop GmbH
» Institut für Solartechnik SPF
» Association fédérale des traducteurs et interprètes allemands (BDÜ e.V.)
» Oberlandesgericht (tribunal régional supérieur) Hamm
Stefanie Piel – Traductrice Diplomée
Kieferstraße 9
44225 Dortmund
Téléphone: +49 (0)2 31 - 97 67 582
Télécopieur: +49 (0)2 31 - 97 67 583
Internet: www.sprachenbruecke.de
No. de TVA: DE218144606
» Visuelle Kommunikation Claus C. Pilz, pilz-online.de
Nous declinons toute responsabilité quant à le contenu des sites externes, sur lequel nous n’avons aucune influence. Seuls les exploitants des sites auxquels les liens font référence sont responsables du contenu de ces sites.