
As a professional graduated translator for the special fields
I translate in the language pairs
For any further information, please don’t hesitate to contact me
Yours sincerely
Stefanie Piel
A good translation should read like an original text. Therefore, the translator has to:
Thanks to my comprehensive education, many years of experience and, last but not least, multiple resources I offer you these and much more.
In case you need translations in other languages I will be happy to refer you to qualified colleagues.
I offer you high-quality and reliable translations in the following special fields:
This field includes solar systems for both industrial and residential use, energy production using photovoltaic (PV) systems, solar energy plants, parabolic trough solar fields as well as topics all around solar energy.
This field covers medical equipment like endoscopes, ultrasound equipment, x-ray devices, blood pressure manometers etc. as well as accessories like cannulas, stents, films etc. Then there are several medical procedures like computer tomography, mammography, electrocardiography, endoscopy etc. Alternative medicine is also included.
This mainly includes contracts of any kind. Being certified by the Higher Regional Court of Hamm (North-Rhine-Westphalia), I also translate diplomas, marriage certificates, birth certificates and attestations of all kinds that are to be submitted to official authorities.
According to §142 par. 3 of the German Code of Civil Procedure (ZPO), official authorities can order that foreign-language documents being submitted to a court of law have to be translated by a translator being certified according to the directions of the administration of justice. This certification to confirm the correctness and completeness of translations is granted to translators who have their residence in the district of the competent Higher Regional Court by the president of said court.
I translate your diploma, certificate or other document into the German language and certify it according to the above named paragraph.
Translations are single solutions being tailored to the customer's needs and should be calculated individually. The following factors should be taken into consideration:
A precise quotation including the delivery deadline as from the order placement will be given free of charge and without obligation upon request. Simply contact me via phone, fax or email address.
It goes without saying that your data will always be handled with utmost confidentiality.
The translation shall be produced carefully in accordance with the principles of correct professional practice. The original of the translation shall be made available to the client as contractually agreed.
The translator shall reserve the right to rectify errors. The client shall be entitled to claim the rectification of possible errors in the translation; such claim must be asserted by the client with an exact indication of the errors in question. If the rectification proves to be unsuccessful or a replacement translation is not supplied the statutory warranty rights shall come into effect again unless a different agreement is reached.
The translator shall be liable for gross negligence and intent. The translator shall be liable for slight negligence only in the case of violation of material contractual obligations.
The translator undertakes to maintain secrecy concerning all facts of which he or she may become aware in the course of his or her activity for the client.
» www.leo.org
» dict.tu-chemnitz.de
» www.dict.cc
» www.med-serv.de
For technical translations German –> French: » Béatrice Dorange
For translations in the fields biochemistry, law, chemistry
German –> French, Dutch: Marie-Claude Josse (E-Mail)
» Faculty of Languages at the Cologne University of Applied Sciences
» MediCom Meier & Koop GmbH
» Institut für Solartechnik
» German Association of Translators and Interpreters (BDÜ e.V.)
» Higher Regional Court of Hamm (Oberlandesgericht)
Stefanie Piel – Diplom-Übersetzerin
Kieferstraße 9
44225 Dortmund
Phone: +49 (0)2 31 - 97 67 582
Fax: +49 (0)2 31 - 97 67 583
Internet: www.sprachenbruecke.de
VAT-No.: DE218144606
» Visuelle Kommunikation Claus C. Pilz, pilz-online.de
In spite of a thorough control we are not responsible for any contents linked or referred to from these pages. Only the author of the respective pages might be liable.